• Польская печать в понедельник
  • 07.07.2003
«Трибуна» под заголовком «Крылья в крови» публикует на первой полосе фоторепортаж с места событий. «Жице Варшавы» пишет о «резне в Москве» и предостерегает, что также и Польша может стать мишенью террористов. «Жечпосполита», тоже на первой полосе, публикует обширную статью, озаглавленную «Террористы ударили по Москве». В свою очередь «Газета Выборча» репортаж своего московского корреспондента озаглавила «Кровь в Москве».
Комментируя последние события в Москве и ситуации в Чечне Войцех Ягельский, в частности, отмечает:
Все, что на протяжении последних нескольких десятилетий происходит в самой Чечне и вокруг Чечни, напоминает все более отчаянную агонию, от которой нет спасения. Остаются лишь только яростная ненависть, обида, бессилие и отчаяние, которые заставляют совершать самые ужасные преступления.
По мнению комментатора „Газеты Выборчей” президент В.Путин, который, будучи заложником генералов и силовых структур, не в состоянии решить чеченский конфликт несет ответственность за очередной виток террора. „Вместо переговоров Россия предлагает чеченцам президентские выборы. Их результат заранее известен. Спектакль под называнием „выборы президента”, реализуемый под контролем московских властей несомненно заставит чеченцев предпринять очередные теракты. В Чечне кошмар уже давно стал частью повседневной жизни. Сегодня он становится чем-то обычным также и в России” - подчеркивает В.Ягельский в комментарии „Повседневный кошмар”.


Сегодняшняя «Жечпосполита» комментирует действия высокопоставленных представителей польского правительства и правящего Союза левых демократов в связи с обнародованием в минувшую пятницу именно этой газетой результатов журналистского расследования по так называемой «стараховицкой афере». Напомним, что «Жечпосполита» выявила скандал в Министерстве внутренних дел и администрации, рассказав на первой полосе о том, что депутат Сейма, член правящей СЛД Анджей Ягелло предупредил своих партийных коллег - работников местного самоуправления города Стараховице - о готовящейся против них акции Центрального следственного бюро. Работники магистрата были членами организованной преступной группы, занимавшейся торговлей оружием, угоном автомобилей и вымогательством. Телефонный разговор депутата Ягелло перехватила польская полиция. Он сообщил подозреваемым, что его информация достоверна, поскольку исходит от замминистра внутренних дел Польши Збигнева Соботки.
По мнению «Жечпосполитой», развитие событий после выявления очередной аферы в высших эшелонах власти указывает на существование среди политических элит механизма замалчивания истины – механизма, который заявил о себе при случае известного «дела Рывина». «Для представителей властных структур дело не существует до тех пор, пока оно не станет предметом обсуждения в СМИ» - отмечает в редакционном комментарии «Жечпосполитой» Кшиштоф Готтесман.

«Газета Выборча» на первой полосе публикует обширный аналитический материал по итогам социологического опроса на тему распространения высшего образования в Польше и его социальной стратификации. Оказывается, что подавляюще большинство студентов заочных и вечерних отделений частных и государственных вузов, где обучение связано с ежемесячной оплатой, происходит из наименее обеспеченных семей. Наряду с этим, дети довольно богатых родителей как правило обучаются на бесплатных дневных отделениях престижных университетов и академий. «Бедные оплачивают учебу вузах, богатые обучаются бесплатно» - отмечает в заголовке передовой статьи сегодняшняя «Газета Выборча». По мнению социолога, проф. Иренеуша Бялэцкого, несмотря на довольно широкое распространение в Польше высшего образования сохраняется неравенство в доступе к бесплатному обучению.
Нельзя говорить о соответствующем качестве польского законодательства и его приспособлении к требованиям Евросоюза в ситуации, когда переводы директив ЕС на польский язык – мягко говоря – оставляет желать лучшего. Всепольское издание «Газета Правна» («Юридическая газета») - обращает внимание на качество переведенных на польский язык законодательных актов ЕС. На это обращают внимание все, кому пришлось работать с халатными и некомпетентными переводами брюссеских текстов: эксперты, парламентарии, юристы. Как пояснил в беседе с журналистом «Газеты Правной» Мацей Гурка - глава департамента переводов Управления делами Комитета по европейской интеграции – ответственность за перевод отдельных документов несут ведомства, где – оказывается – переводом зачастую занимались некомпетентные, случайные переводчики. (ас)