• «Они продолжают возвращаться...»
  • Audio2.36 MB
  • 15.04.2010

«Они продолжают возвращаться...», «Вернулись домой...» - эти слова сразу приобретают трагический смысл, когда видишь их в качестве заголовков к публикациям на первых полосах  сегодняшних польских газет.
«Газета выборча»  поместила на титульной странице фотографию с вереницей гробов, покрытых красно-белыми полотнищами, у которых в скорбном молчании застыли служащие роты почетного караула, и в конце этой вереницы запечатлена фигура женщины в черном траурном одеянии, преклонившей колено.  Под фотографией газета поместила список 30 жертв авиакатастрофы польского президентского самолета, прах которых вернулся на родину. В подобном стиле оформлена и первая страница газеты «Жечпосполита». Обе газеты сообщают о том, что после наполненной горем, но также достоинством встречи в варшавском аэропорту Окенце, гробы с прахом трагически погибших членов полськой делегации были перевезены  на территорию столичного спортивного комплекса  Торвар, где родственники и близкие покойных смогут с ними побыть без участия постронних и прессы.

***

Газета «Жечпосполита» публикует также репортаж из Президентского дворца в Варшаве, где люди стоят в многочасовой очереди, чтобы отдать долг памяти и уважения главе польского государства и его супруге. Коррепондент Агнешка Невиньская пишет, что доступ к телам президента Леха Качиньского и Марии Качиньской продолжается со вторника. Люди приезжают со всех уголоков Польши,  отставляя свои личные и даже служебные дела, еще несколько дней назад казавшиеся такими срочными...  Чтобы попрощаться с президентской четой, люди, невзирая на довольно низкую темпертуру, ждут целый день, вставая в очередь ночью или на рассвете. Люди говорят, что они чувствуют моральную обязанность поклониться Леху и Марии Качиньским, и что в этой очереди все они как одна семья, невзирая на возраст, социальное положение и политические взгляды.  О жертвах катастрофы под Смоленском скорбит вся Польша.  Траурные шествия организованы как в крупных городах, так и в небольших населенных пунктах. Многие из этих мероприятий носят не только торжественный, но и очень трогательный характер. Например, в городе Швидница в субботу пройдет «марш кремовых тюльпанов», которые два года назад голландский селекционер назвал именем Марии Качиньской, - пишет автор публикации в газете «Жечпосполита».

***

Вацлав Радзивинович – корреспондент «Газеты выборчей» в Москве, отмечает в специальной рубрике «Из России о России», что после трагедии под Смоленском разговоры поляков с россиянами изменились в лучшую сторону, став намного более вежливыми даже в ситуации, в которой еще недавно могло бы дойти до скандала.  Радзивинович начинает статью замечанием, что даже обычно хмурый и неприветливый продавец газетного киоска, в котором корреспондент ежедневно покупает газеты, на сказанное им машинально польское «Дзенькуе» («спасибо») неожиданно ответил на ломаном польком «Пожалуйста упшейме, дзенькуе ладне» и рассказал Радзивиновичу, что когда-то он служил в Легнице и сейчас в его памяти вспылвают давно забытые польские слова.  Далее корреспондет пишет о том, что продавщицы в соседнем магазине, не знающие польского совсем, но знающие, что Радзивинович – поляк, стараются помочь чем только можно, пусть в виде подсказки, какие помидоры свежие, а какие нет. И даже пресс-секретари «важных лиц» в случае обращения к ним  польских корреспондентов, кажется, забыли  своё любимое словечко «отфутболить». Что касается москвичей, обычно не любящих, когда к ним на улице приезжие пристают с вопросом «как пройти», то на их счет Вацлав Радзивинович пишет буквально следующее: «Сейчас лучшим патентом на то, как спросить случайно встреченного прохожего о дороге, будет обращение на польском: «Пшепрашам, естэм полякем, не вем як трафить...». И тогда человек непременно задержится, подробно объяснит, выразит свое сочувствие. Но корреспондент «Газеты выборчей» вспоминает не только о бытовых ситуациях. Два дня назад депутат партии «Право и справедливость» Артур Гурский  в интервью польской газете «Наш дзенник» высказал мысль, что россияне также несут отвественность за крушение польского президентского самолета, «за новую Катынь», как он выразился. Что вызвало мгновенную и гневную реакцию русской газеты «Комосмольская правда», корреспондент которой обозвал Гурского «русофобом». При этом корреспондент «Комсомолки» вряд ли почувствовал удовлетворение, поскольку  его коллеги  из другой газеты «Новые известия», позвонившие Гурскому, сразу услышали  в телефонной трубке искрение извинения и объяснение, что его слова в отношении России были сказаны под влиянием эмоций и потрясения. В этой истории самое важное то, что на гневную публикацию «Комсомольской правды» никто не обратил внимания, а об извинениях Артура Гурского говорили многие заметные российские СМИ. Пришло время, когда поляки и русские будут говорить друг с другом вежливо?, - задается вопросом Вацлав Радзивинович. И присокупляет «Хорошо бы...».
 
иза